美国半数人不过情人节,中国呢?

美国半数人不过情人节,中国呢?

大概只有求生欲不强的男人才敢不过吧。

据美国零售联合会(National Retail Federation)联合Prosper调查分析公司早先发布的调查数据显示,今年美国过情人节的人数仍维持了多年来持续下降的趋势;不过节日期间消费者的人均消费有望再次创纪录,预计总支出会达到207亿美元。

图片来源:美国零售联合会,编译制作:A君

数据显示,受访者在这个情人节平均消费161.96美元(约合人民币1095元),相比去年的143.56美元增幅达13%。预计总支出达207亿美元,比去年的196亿美元增长6%。

对于过节人数下降但是人均支出却在不断攀升的变化,美国零售联合会总裁兼CEO马修·谢伊(Matthew Shay)解释说,这是因为大家花钱的对象不再仅仅是爱人了。

“The vast majority of Valentine’s Day dollars are still spent on significant others, but there’s a big increase this year in consumers spreading the love to children, parents, friends and coworkers,” NRF President and CEO Matthew Shay said. “Those who are participating are spending more than ever and that could be the result of the strong economy. With employment and income growing, consumers appear to be expanding the scope of who qualifies for a card or a box of candy.”

“情人节的绝大部分钱依然是花在了重要的另一半身上。但是今年,向孩子、父母、朋友和同事传达爱意的消费者人数大幅增加。”马修·谢伊说。“参与过节的消费者开支达到史上最高,这可能是经济强劲的结果。随着就业和收入的增加,消费者似乎愿意向更多的人送出一张卡片或一盒糖果。”

via NRF

马修的解释可以从数据得到佐证。和去年相比,平均支出增加了18.4美元,但只有4.26美元加在了配偶或对象身上,给他们买的礼物均价为93.24美元。而增幅最大的是给家庭成员的礼物,比去年多4.58美元,不过单价远不比给爱人的,仅为29.87美元。给朋友买的礼物平均价格为9.78美元;给孩子的同学或老师买的礼物为8.63美元;为同事买礼物则是7.78美元。另外在这一天还有向爱宠表达爱意的,平均花费为6.94美元,上涨了1.44美元。

至于消费者性别占比,当然是以男性为主了。

As in each year of the survey, men are the biggest spenders at $229.54, up 20 percent from last year. That’s more than double the $97.77 women said they would spend, which is down 1 percent.

与往年的调查一致,男性依然是最大的消费群体,平均花费229.54美元,比去年增长了20%。女性的花费则不到其一半,为97.77美元,同比下降了1%。

via NRF



Among age groups, those 35-44 are the biggest Valentine spenders at $279.14, followed by those 25-34 at $239.07. Both groups typically have more people to buy for including children and children’s classmates or teachers.

从年龄层来看,35-44岁的人在情人节花的钱最多,为279.14美元。其次是25-34岁的人,为239.07美元。这是因为这两个年龄段的人通常都有更多的人要顾及到,包括孩子的同学或老师。

via NRF



即使不打算过节的人,也有11%的人选择买些衣服或首饰等礼物来犒劳犒劳自己。还有9%的人计划和其他单身朋友或是家人聚一聚。

“Valentine’s Day means different things for different people,” Prosper Vice President of Strategy Phil Rist said. “Whether it’s a day of romance or one of making sure their children have enough cards in their backpacks for each of their classmates, it’s an important day for those who choose to participate.”

“情人节对不同的人意义不同,”Prosper战略副总裁Phil Rist说。“无论是浪漫的一天,还是确保他们的孩子包里有足够的卡片送给他们的同学,对于那些选择参与其中的人来说,这都是一个重要的日子。”

via NRF

图片来源:美国零售联合会,编译制作:A君

而那些不愿意过情人节的人,据去年NRF的调查显示,主要原因有以下三点:

“There was a sense of feeling among some consumers that Valentine’s Day is over-commercialized; people also tend not to participate if they do not have a significant other; and then they just weren’t interested anymore.”

“一部分人觉得情人节过度商业化了;一部分人觉得如果没有另一半,当然也没必要过这个节;还有的人就是对过情人节不再感兴趣了而已。”

via marketwatch.com

来自加州的斯蒂芬妮·鲁特森(Stephanie Routson)似乎道出了这其中的真谛。34的她和她的伴侣从来不过情人节。她说:

“I feel like having a day that ‘requires’ you to celebrate your romantic love with partners is somewhat insulting,” Routson, 34, from California, told Moneyish. “I don’t think that people should need a specific day to celebrate your partner or do nice romantic things for them, as this is something you should be doing for your partner throughout the year.”

“我觉得,有这么一天‘要求’你和伴侣一起庆祝浪漫的爱情,这有点侮辱人。”“我认为人们并不需要一个特定的日子来专门与你的伴侣庆祝,或者为他们做一些美好浪漫的事情,因为这是你应该365天每天都为你的伴侣做的事情。”

via marketwatch.com

大概这就是所谓的“爱对了人,每天都是情人节”吧。

祝大家都能找到爱对了的那个人,每天欢度情人节!


今天你过节吗?准备了什么礼物送给对方呢?


文:A君

资料:NRF,marketwatch.com

图:NRF,网络